歌詞翻譯| Eminem – Not Afraid 無所畏懼| 戒毒後重返舞台的阿姆


現在,你們有些人,也許還困在那個地方
如果你想從那裡離開
過來,牽著我著手
跟著我,我會帶你走出來


其實一直都很想翻 Eminem Not Afraid
(還有 Lose Yourself, 因為Mom’s Spaghettis xD)
但每每翻開看到落落長的歌詞,都索性作罷
現在看起來明明就沒有很多,不知道當時在怕什麼(´_ゝ`)

高中時,第一次在電視上看到 Not Afraid 的MV
看到阿姆從懸崖上躍身一跳那霎那,真的有被震驚到
有一種,哇…難道這就是置之死地而後生? (゚Д゚;)

Eminem – Not Afraid

Eminem – Not Afraid | 2010年6月4日

Not Afraid 歌詞翻譯/旁白

It's have been a ride
這是趟盛衰浮沉的旅程

I guess I had to go to that place 
我猜我得去那走一趟
(Eminem進勒戒所戒毒的過程)

to get to this one
才能到達這裡

Now some of you
現在,你們有些人

Might still be in that place
可能還困在那個地方

If you're tryna get out
如果你想從那裡離開

Just follow me, I'll get you there
就跟著我,我會帶你走出來
I'm not afraid (I'm not afraid)
我無所畏懼 (無所畏懼)

To take a stand (To take a stand)
開拓一席之地 (一席之地)

Everybody (Everybody)
大夥們 (大夥們)

Come take my hand (Come take my hand)
來牽著我的手 (牽著我的手)

We'll walk this road together, through the storm
我們會一起走過、穿過暴風

Whatever weather, cold or warm
不管晴雨雲風、冷冽或暖和

Just lettin' you know that you're not alone
只想讓你知道,你並不孤單

Holla if you feel like you've been down the same road
如果你也同樣經歷過
You can try and read my lyrics off of this paper before I lay 'em
在我發布之前,你可以試著從這張紙上讀取我的歌詞段落

But you won't take the sting out these words before I say 'em
但在我開口之前,你一個字都別想拿走

'Cause ain't no way I'ma let you stop me from causin' mayhem
因為我不可能會讓你阻止我引發這場騷動
(mayhem 混亂、騷動)

When I say I'ma do somethin', I do it, I don't give a damn what you think
當我說我想做、我就會行動、我才不在乎你在想什麼

I'm doin' this for me, so fuck the world, feed it beans
我是為自己而做,所以去他的宇宙,餵它吃豆
(如果是三色豆的話,那真的是很敷衍了xD)

it's gassed up if it thinks it's stoppin' me
如果受到脅迫,它會全力開火

I'ma be what I set out to be, without a doubt, undoubtably
我會保持初衷、無庸置疑、無須疑惑

And all those who look down on me, I'm tearin' down your balcony
那些瞧不起我的人,我會拆了你家的陽台

No ifs, ands or buts, don't try to ask him why or how can he
沒有[如果]、[還有]或是[可是],別問為什麼他行、他怎麼可以

From Infinite down to the last Relapse album he's
從Infinite到上一張Relapse專輯

Still shittin' whether he's on salary, paid hourly
他還在計較拿的是年薪還是蒔新

Until he bows out or he shits his bowels out of him
直到退休或是拉到脫肛
(bow out 退休/退位; bowel腸道)

Whichever comes first, for better or worse
看哪個先到、不管更好或更糟

He's married to the game
他早嫁給了這場遊戲
(人生已經獻給了這個大娛樂饒舌產業)

Like a "fuck you" for Christmas, his gift is a curse
像是去他的聖誕節,他的天賦是一種詛咒

Forget the Earth, he's got the urge to pull his dick from the dirt
別管什麼地球,他有從土裡拔出老二的衝

And fuck the whole universe
去他的整個宇宙
I'm not afraid (I'm not afraid)
我無所畏懼 (無所畏懼)

To take a stand (To take a stand)
開拓一席之地 (一席之地)

Everybody (Everybody)
大夥們 (大夥們)

Come take my hand (Come take my hand)
來牽著我的手 (牽著我的手)

We'll walk this road together, through the storm
我們會一起走過、穿過暴風

Whatever weather, cold or warm
不管晴雨雲風、冷冽或暖和

Just lettin' you know that you're not alone
只想讓你知道,你並不孤單

Holla if you feel like you've been down the same road
如果你也同樣經歷過
Okay, quit playin' with the scissors and shit, and cut the crap
好了,別玩什麼剪刀石頭布了,廢話少說

I shouldn't have to rhyme these words in a rhythm for you to know it's a rap
我不需要在這些旋律中押韻,只為了讓你聽出這是饒舌

You said you was king, you lied through your teeth
你說你曾是王者,從你齒縫間流出的胡扯

For that, fuck your feelings
那些人,去他的三言兩語

Instead of gettin' crowned, you're gettin' capped
沒有王冠加冕、只有謊話連篇
(get capped 被騙/蒙在鼓裡)

And to the fans, I'll never let you down again, I'm back
粉絲們,我永遠不會再讓你們失望,我回來了

I promise to never go back on that promise
我發誓不再食言

In fact, let's be honest, that last Relapse CD was "ehh"
事實上,摸著良心講,上一張Relapse CD真的就還好

Perhaps I ran them accents into the ground
也許是我把他們的風格唱得太鳥
(run someone into the ground 把某人/某事追到精疲力盡倒地不起
像是動物中,掠食者追逐受掠食者的景象
風格/口吻的部分我不清楚, 但是Relapse在這議題上受到各種批評)

Relax, I ain't goin' back to that now
放輕鬆,我現在沒有要走回頭路

All I'm tryna say is get back, click-clack-blaow!
我想說的只是,我回來了

'Cause I ain't playin' around
我不會再胡鬧

There's a game called circle and I don't know how
有個叫做輪迴的遊戲,但我不知道為什麼

I'm way too up to back down
爬得太高,已無法回頭

But I think I'm still tryna figure this crap out
但我想,我還是會試著把這鳥事想通

Thought I had it mapped out, but I guess I didn't
以為我早有計畫, 但我想我並沒有

this fuckin' black cloud still follows me around
這該死的黑雲還是到處跟著我

But it's time to exorcise these demons
也該是時候來驅魔
(exorcise驅魔)

These ma'fuckers are doin' jumpin' jacks now
這些渾蛋們現在還在做開合跳
(用開合跳的動感來表示這些心魔們還是很躁動活耀)
I'm not afraid (I'm not afraid)
我無所畏懼 (無所畏懼)

To take a stand (To take a stand)
開拓一席之地 (一席之地)

Everybody (Everybody)
大夥們 (大夥們)

Come take my hand (Come take my hand)
來牽著我的手 (牽著我的手)

We'll walk this road together, through the storm
我們會一起走過、穿過暴風

Whatever weather, cold or warm
不管晴雨雲風、冷冽或暖和

Just lettin' you know that you're not alone
只想讓你知道,你並不孤單

Holla if you feel like you've been down the same road
如果你也同樣經歷過
And I just can't keep livin' this way
我無法再這樣生活下去

So startin' today
所以從今天起

I'm breakin' out of this cage
我要衝破這座牢籠

I'm standin' up, I'ma face my demons
我要挺身面對、面對我心中的魔鬼

I'm mannin' up, I'ma hold my ground
我要起身捍衛、捍衛我的立場

I've had enough, now I'm so fed up
夠多的承受、現在我已受夠

Time to put my life back together right now
現在該是時候將人生重新拼湊
It was my decision to get clean, I did it for me
戒毒是我的決定,為我自己

Admittedly I probably did it subliminally for you
坦白來說,也許潛意識裡是為了你

So I could come back a brand-new me
所以我能回歸,以全新的自己

You helped see me through, and don't even realize what you did
你幫助我看清,甚至沒意識到自己到底幫了哪裡

 'cause believe me you
因為,你要相信

I've been through the wringer
我經歷過無數波折
(wringer 榨汁機/攪拌機)

But they can do little to the middle finger
但這些波折對我的中指卻沒輒
(就算遭受挫折,咒罵/反擊的能量都還在)

I think I got a tear in my eye
感覺我眼中有一滴淚水

I feel like the king of my world
我就像是國王,在我的世界

haters can make like bees with no stingers, and drop, dead
黑特們就像沒有刺的蜜蜂,落地後,死去

no more beef lingers
不再有鳩葛
(beef 紛爭/鳩葛; linger 逗留/徘徊)

No more drama from now on, I promise
現在起,不會再有鬧劇,我發誓

To focus solely on handlin' my responsibilities as a father
全心全意擔起身為父親的責任

So I solemnly swear to always treat this roof like my daughters and raise it
所以我鄭重地發誓,要永遠待這塊屋頂如我的女兒們,要一肩扛起
(以屋頂喻家庭)

You couldn't lift a single shingle on it
你連塊碎石都舉不起
(single 鑠石/鵝軟石)

'Cause the way I feel, I'm strong enough to go to the club
因為我自認,我強壯到能到俱樂部裡

Or the corner pub and lift the whole liquor counter up
或到街角的酒吧裡,把整個酒櫃高高舉起

'Cause I'm raisin' the bar
因為我要把標準抬高
(bar 衡量的標準,和club/pub/up皆押韻)

I'd shoot for the moon, but I'm too busy gazin' at stars
我朝月亮出發,但太忙於注視繁星

I feel amazin', and I'm—
我覺得很了不起
I'm not afraid (I'm not afraid)
我無所畏懼 (無所畏懼)

To take a stand (To take a stand)
開拓一席之地 (一席之地)

Everybody (Everybody)
大夥們 (大夥們)

Come take my hand (Come take my hand)
來牽著我的手 (牽著我的手)

We'll walk this road together, through the storm
我們會一起走過、穿過暴風

Whatever weather, cold or warm
不管晴雨雲風、冷冽或暖和

Just lettin' you know that you're not alone
只想讓你知道,你並不孤單

Holla if you feel like you've been down the same road
如果你也同樣經歷過

文末小記

之前有幾個愛唱饒舌的朋友,他們特愛唱阿姆的歌
搭車時還會邊放音樂、邊拿手機看著歌詞唱那種

我一直都覺得會饒舌的人很酷
尤其是能同時把口氣/力道/速度都饒出來的人,特別酷👍

我的話,別說饒了,大概就只稱得上誦經吧 XDDD

❤️ 要不要也聽聽?

艾咪的歌詞翻譯| Sam Smith & Kim Petras – Unholy 非聖潔| 爹地偷偷溜進風俗店
艾咪的歌詞翻譯| Tones and I – Monkey Dance 猴子跳舞

引用/出處

文章封面和歌詞: Eminem – Not Afraid (YouTube)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *