歌詞翻譯| Alec Benjamin – Gotta Be A Reason| 在地球上我的存在有什麼特殊意義?

命運的安排,有沒有意義? 公不公平?
總會有個原因吧?

這是Alec Benjamin在歌曲〈Gotta Be A Reason〉中
最想討論的核心問題

Gotta Be A Reason” was a song I wrote at a time
when I was questioning a lot of things about life and growing up.
I created two characters in the verses to show that
even when you get older, you still ask questions.


寫下〈Gotta Be A Reason (總得有個原因) 這首歌時
我那時對關於人生和成長的很多事情都抱有懷疑
我在歌詞中創造了兩個角色,透過他們我想表示
不管你活到多大歲數,你都還是會有很多疑惑。

👉 Alec Benjamin – If We Have Each Other 如果有彼此| 當世界不再仁慈
👉 Alec Benjamin – The Way You Felt| 男孩在巡迴演唱後被電話分手

Alec Benjamin – Gotta Be A Reason

Alec Benjamin – Gotta Be A Reason [Official Lyric Video] | Nov 15, 2018

Gotta Be A Reason 中英歌詞翻譯/旁白

There's gotta be a reason that I'm here on Earth
身處地球,我的存在一定有它的道理

Gotta be a reason for the dust and the dirt
就算是灰塵和泥土,也總會有它們存在的原因

The changing of the seasons never changed my hurt
四季的變遷從來無法將我的傷痛減輕

So what's it worth? What's it worth?
所以到底有什麼意義? 有什麼意義?

Worth another shot of whiskey and another sip of gin
值得再乾一杯威士忌、再啜飲一口琴酒

Another drop of poison that is slowly sinking in
再下一滴毒藥,緩慢下沉

If we're going down together, better take another hit
如果我們會一起沉淪,那最好再做一次反擊

We won't be here forever, so let's make the best of it
我們不會永遠留在世上,所以起碼我們得活得盡興
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Walking down to the burial ground
走進墓地

With a sad song in his brain
他腦中播放著一首悲傷的歌曲

General Cloud is an old man now
Cloud將軍已經變成老爺爺了

But it feels like yesterday
但記憶恍若昨日

He was on the front lines, stranded on the beach
他守在戰場前線、在海灘上擱淺

Crawling to his best friend, floatin' in the sea
奮力爬向他的摯友、在海中沉浮的摯友

But he didn't make it, he still can't believe
但他沒辦到,他至今仍不願相信

How arbitrary fate is, he says
命運是如此不公平,他這麼說
(arbitrary 武斷、獨斷、隨機)
There's gotta be a reason that I'm here on Earth
身處地球,我的存在一定有它的道理

Gotta be a reason for the dust and the dirt
就算是灰塵和泥土,也總會有它們存在的原因

The changing of the seasons never changed my hurt
四季的變遷從來無法將我的傷痛減輕

So what's it worth? What's it worth?
所以到底有什麼意義? 有什麼意義?

Worth another shot of whiskey and another sip of gin
值得再乾一杯威士忌、再啜飲一口琴酒

Another drop of poison that is slowly sinking in
再下一滴毒藥,緩慢下沉

If we're going down together, better take another hit
如果我們會一起沉淪,那最好再做一次反擊

We won't be here forever, so let's make the best of it
我們不會永遠留在世上,所以起碼我們得活得盡興
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
She went down to her job in town
她朝著在鎮上工作的地方走去

With a sad song in her heart
她心中播放著一首悲傷的歌曲

33 with a wasted dream
33歲、懷著一個達不了的夢想

To become a movie star
夢想著成為一位電影明星

Living out a suitcase, serving at a bar
拎著一只皮箱生活、在酒吧打工
(家具只有一只皮箱,代表居無定所)

Saving up some pennies, working after dark
存著幾分錢、天黑後還有工作

Is she gonna make it? She still can't believe
她辦得到嗎? 她仍然無法相信

How arbitrary fate is, she says
命運是如此不公平,她這麼說
There's gotta be a reason that I'm here on Earth
身處地球,我的存在一定有它的道理

Gotta be a reason for the dust and the dirt
就算是灰塵和泥土,也總會有它們存在的原因

The changing of the seasons never changed my hurt
四季的變遷從來無法將我的傷痛減輕

So what's it worth? What's it worth?
所以到底有什麼意義? 有什麼意義?

Worth another shot of whiskey and another sip of gin
值得再乾一杯威士忌、再啜飲一口琴酒

Another drop of poison that is slowly sinking in
再下一滴毒藥,緩慢下沉

If we're going down together, better take another hit
如果我們會一起沉淪,那最好再做一次反擊

We won't be here forever, so let's make the best of it
我們不會永遠留在世上,所以起碼我們得活得盡興
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
There's gotta be a reason that I'm here on Earth
身處地球,我的存在一定有它的道理

Gotta be a reason for the dust and the dirt
就算是灰塵和泥土,也總會有它們存在的原因

The changing of the seasons never changed my hurt
四季的變遷從來無法將我的傷痛減輕

So what's it worth? What's it worth?
所以到底有什麼意義? 有什麼意義?

Worth another shot of whiskey and another sip of gin
值得再乾一杯威士忌、再啜飲一口琴酒

Another drop of poison that is slowly sinking in
再下一滴毒藥,緩慢下沉

If we're going down together, better take another hit
如果我們會一起沉淪,那最好再做一次反擊

We won't be here forever, so let's make the best of it
我們不會永遠留在世上,所以起碼我們得活得盡興
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

文末小記

公寓的租約再三個月就要到期了
新的合約也下來了,房租漲了10%
恩…雖然說漲幅沒有很誇張
但也是時候該去物色一下新住處了ಠ_ಠ

❤️ 要不要也聽聽?

艾咪的歌詞翻譯| Sam Fischer – This City 這座城市| 這城市是否又會讓我們心碎?
艾咪的歌詞翻譯| Jon Batiste & Celeste – It’s All Right 沒事的| 靈魂急轉彎片尾曲

引用/出處

文章封面和歌詞: Alec Benjamin Gotta Be A Reason [Official Lyric Video]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *